2 TimothyChapter 4 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
9 Make every effort to come to me soon: |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |
Второе послание апостола Павла ТимофеюГлава 4 |
1 |
2 никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно. |
3 Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух. |
4 Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы. |
5 Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое. |
6 |
7 На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился. Я сохранил во всех испытаниях веру свою — |
8 залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой. И не мне одному, но и всем чающим явления Его. |
9 |
10 ведь Димас, прельстившись нынешним веком, оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию. |
11 Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении. |
12 (Тихика я послал в Эфес.) |
13 Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента. |
14 |
15 Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили. |
16 |
17 Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной, |
18 не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного. Ему слава во веки веков! Аминь. |
19 |
20 |
21 Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев. |
22 |
2 TimothyChapter 4 |
Второе послание апостола Павла ТимофеюГлава 4 |
1 I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
1 |
2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
2 никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно. |
3 For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
3 Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух. |
4 And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
4 Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы. |
5 But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
5 Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое. |
6 From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
6 |
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
7 На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился. Я сохранил во всех испытаниях веру свою — |
8 Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
8 залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой. И не мне одному, но и всем чающим явления Его. |
9 Make every effort to come to me soon: |
9 |
10 For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
10 ведь Димас, прельстившись нынешним веком, оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию. |
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
11 Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении. |
12 I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
12 (Тихика я послал в Эфес.) |
13 The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the en_lbp_books, especially the parchment scrolls. |
13 Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента. |
14 Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
14 |
15 You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
15 Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили. |
16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
16 |
17 Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
17 Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной, |
18 And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
18 не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного. Ему слава во веки веков! Аминь. |
19 Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
19 |
20 E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
20 |
21 Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
21 Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев. |
22 Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |
22 |